20 frases em francês de nível C1, com tradução em inglês, português e espanhol:
-
Il est grand temps que tu prennes les choses en main.
EN: It's high time you took matters into your own hands.
PT: Já está mais do que na hora de você tomar as rédeas da situação.
ES: Ya es hora de que tomes las riendas de la situación. -
Quoi que tu fasses, fais-le avec passion.
EN: Whatever you do, do it with passion.
PT: Seja o que for que você faça, faça com paixão.
ES: Hagas lo que hagas, hazlo con pasión. -
Il ne suffit pas d’avoir des idées, il faut aussi savoir les concrétiser.
EN: It's not enough to have ideas; you also need to know how to put them into action.
PT: Não basta ter ideias; é preciso saber como colocá-las em prática.
ES: No basta con tener ideas; también hay que saber llevarlas a cabo. -
Bien qu’il ait échoué, il n’a jamais cessé de croire en lui.
EN: Although he failed, he never stopped believing in himself.
PT: Embora tenha fracassado, ele nunca deixou de acreditar em si mesmo.
ES: Aunque fracasó, nunca dejó de creer en sí mismo. -
Ce n’est qu’en travaillant dur qu’on parvient à ses fins.
EN: Only by working hard can one achieve their goals.
PT: Só trabalhando duro é que se alcançam os objetivos.
ES: Solo trabajando duro se alcanzan los objetivos. -
Je doute qu’elle soit capable de tenir une telle responsabilité.
EN: I doubt she's capable of handling such a responsibility.
PT: Duvido que ela seja capaz de assumir tal responsabilidade.
ES: Dudo que sea capaz de asumir tal responsabilidad. -
Le progrès technologique ne doit pas se faire au détriment de l’humain.
EN: Technological progress must not come at the expense of humanity.
PT: O progresso tecnológico não deve ocorrer em detrimento do ser humano.
ES: El progreso tecnológico no debe hacerse a costa del ser humano. -
Plus on en apprend, plus on se rend compte de notre ignorance.
EN: The more we learn, the more we realize our ignorance.
PT: Quanto mais aprendemos, mais percebemos a nossa ignorância.
ES: Cuanto más aprendemos, más conscientes somos de nuestra ignorancia. -
Il faudrait que nous nous mettions d’accord avant d’aller plus loin.
EN: We should come to an agreement before going any further.
PT: Precisamos entrar em acordo antes de continuar.
ES: Deberíamos ponernos de acuerdo antes de seguir adelante. -
Si j’avais su, je n’aurais jamais accepté cette offre.
EN: If I had known, I would never have accepted that offer.
PT: Se eu soubesse, nunca teria aceitado essa proposta.
ES: Si lo hubiera sabido, jamás habría aceptado esa oferta. -
Il est indispensable de remettre en question nos certitudes.
EN: It's essential to question our certainties.
PT: É indispensável questionar as nossas certezas.
ES: Es imprescindible cuestionar nuestras certezas. -
Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
EN: There's no point in rushing; you have to start on time.
PT: De nada adianta correr; é preciso começar na hora certa.
ES: No sirve de nada correr; hay que empezar a tiempo. -
Aussi surprenant que cela puisse paraître, il a tout fait seul.
EN: As surprising as it may seem, he did it all by himself.
PT: Por mais surpreendente que pareça, ele fez tudo sozinho.
ES: Por sorprendente que parezca, lo hizo todo solo. -
Il est regrettable que tant de talents soient négligés.
EN: It's unfortunate that so many talents are overlooked.
PT: É lamentável que tantos talentos sejam negligenciados.
ES: Es lamentable que tantos talentos sean ignorados. -
Ce projet mérite toute notre attention.
EN: This project deserves our full attention.
PT: Este projeto merece toda a nossa atenção.
ES: Este proyecto merece toda nuestra atención. -
On dirait qu’il a tout prévu à l’avance.
EN: It looks like he planned everything in advance.
PT: Parece que ele planejou tudo com antecedência.
ES: Parece que lo planeó todo con anticipación. -
Il vaut mieux prévenir que guérir.
EN: It's better to prevent than to cure.
PT: É melhor prevenir do que remediar.
ES: Más vale prevenir que curar. -
Il a beau faire des efforts, ça ne suffit pas.
EN: No matter how hard he tries, it's not enough.
PT: Por mais que ele se esforce, não é suficiente.
ES: Por mucho que se esfuerce, no es suficiente. -
Ce n’est pas parce que tout le monde le fait que c’est une bonne idée.
EN: Just because everyone does it doesn’t mean it’s a good idea.
PT: Só porque todo mundo faz, não significa que seja uma boa ideia.
ES: Que todo el mundo lo haga no significa que sea una buena idea. -
Il faut du temps pour construire quelque chose de durable.
EN: It takes time to build something sustainable.
PT: É preciso tempo para construir algo duradouro.
ES: Se necesita tiempo para construir algo duradero.
-
Il est peu probable qu’il change d’avis à ce stade.
EN: It's unlikely that he'll change his mind at this stage.
PT: É pouco provável que ele mude de opinião neste ponto.
ES: Es poco probable que cambie de opinión a estas alturas. -
Je ne supporte pas qu’on me coupe la parole.
EN: I can't stand being interrupted.
PT: Não suporto que me interrompam.
ES: No soporto que me interrumpan. -
Il a réussi à surmonter ses peurs les plus profondes.
EN: He managed to overcome his deepest fears.
PT: Ele conseguiu superar seus medos mais profundos.
ES: Logró superar sus miedos más profundos. -
Cela ne sert à rien de se plaindre tout le temps.
EN: There's no use in complaining all the time.
PT: Não adianta reclamar o tempo todo.
ES: No sirve de nada quejarse todo el tiempo. -
Je suis convaincu qu’un changement est encore possible.
EN: I'm convinced that change is still possible.
PT: Estou convencido de que ainda é possível mudar.
ES: Estoy convencido de que aún es posible un cambio. -
Tant que tu n’auras pas essayé, tu ne sauras pas.
EN: As long as you haven’t tried, you won’t know.
PT: Enquanto você não tentar, não saberá.
ES: Mientras no lo intentes, no lo sabrás. -
Il a été licencié sous prétexte d’incompétence.
EN: He was fired under the pretext of incompetence.
PT: Ele foi demitido sob o pretexto de incompetência.
ES: Fue despedido con el pretexto de incompetencia. -
Il faut avoir le courage d’assumer ses erreurs.
EN: You must have the courage to own your mistakes.
PT: É preciso ter coragem para assumir os próprios erros.
ES: Hay que tener el valor de asumir los errores. -
Je crains que la situation ne dégénère.
EN: I'm afraid the situation might get worse.
PT: Temo que a situação piore.
ES: Temo que la situación empeore. -
Nous devons faire face à nos responsabilités.
EN: We must face our responsibilities.
PT: Devemos enfrentar nossas responsabilidades.
ES: Debemos afrontar nuestras responsabilidades. -
Elle agit comme si rien ne s’était passé.
EN: She acts as if nothing happened.
PT: Ela age como se nada tivesse acontecido.
ES: Actúa como si nada hubiera pasado. -
Je me demande si cela en vaut vraiment la peine.
EN: I wonder if it's really worth it.
PT: Pergunto-me se isso realmente vale a pena.
ES: Me pregunto si realmente vale la pena. -
Il s’est rendu compte trop tard de son erreur.
EN: He realized his mistake too late.
PT: Ele percebeu o erro tarde demais.
ES: Se dio cuenta de su error demasiado tarde. -
Le gouvernement a pris des mesures drastiques.
EN: The government took drastic measures.
PT: O governo tomou medidas drásticas.
ES: El gobierno tomó medidas drásticas. -
Il est essentiel de préserver notre environnement.
EN: It's essential to preserve our environment.
PT: É essencial preservar o nosso meio ambiente.
ES: Es esencial preservar nuestro medio ambiente. -
Elle est d’une efficacité redoutable.
EN: She is incredibly efficient.
PT: Ela é extremamente eficiente.
ES: Es increíblemente eficiente. -
Il faut relativiser, ce n’est pas si grave que ça.
EN: You have to put things into perspective; it's not that serious.
PT: É preciso relativizar; não é tão grave assim.
ES: Hay que relativizar; no es tan grave. -
Ils se sont mis d’accord après de longues négociations.
EN: They came to an agreement after long negotiations.
PT: Eles chegaram a um acordo após longas negociações.
ES: Llegaron a un acuerdo después de largas negociaciones. -
C’est un problème complexe qui nécessite une solution nuancée.
EN: It's a complex problem that requires a nuanced solution.
PT: É um problema complexo que exige uma solução equilibrada.
ES: Es un problema complejo que requiere una solución matizada. -
Il a pris du recul pour mieux réfléchir.
EN: He took a step back to reflect better.
PT: Ele se afastou um pouco para refletir melhor.
ES: Tomó distancia para reflexionar mejor. -
Ce genre de comportement est inacceptable.
EN: This kind of behavior is unacceptable.
PT: Esse tipo de comportamento é inaceitável.
ES: Ese tipo de comportamiento es inaceptable. -
Je n’aurais jamais imaginé que cela arriverait.
EN: I never would have imagined this would happen.
PT: Nunca teria imaginado que isso aconteceria.
ES: Nunca habría imaginado que eso pasaría. -
Il faut tenir compte des conséquences à long terme.
EN: We must take the long-term consequences into account.
PT: É preciso levar em conta as consequências a longo prazo.
ES: Hay que tener en cuenta las consecuencias a largo plazo. -
Ils ont agi sans consulter personne.
EN: They acted without consulting anyone.
PT: Agiram sem consultar ninguém.
ES: Actuaron sin consultar a nadie. -
Il semble que tu aies mal compris ses intentions.
EN: It seems you misunderstood his intentions.
PT: Parece que você entendeu mal as intenções dele.
ES: Parece que malinterpretaste sus intenciones. -
Ce projet comporte des risques non négligeables.
EN: This project involves significant risks.
PT: Este projeto envolve riscos consideráveis.
ES: Este proyecto conlleva riesgos importantes. -
Le silence en dit parfois plus que les mots.
EN: Silence sometimes says more than words.
PT: O silêncio às vezes diz mais do que as palavras.
ES: El silencio a veces dice más que las palabras. -
Il faudrait envisager une autre approche.
EN: We should consider another approach.
PT: Deveríamos considerar outra abordagem.
ES: Habría que considerar otro enfoque. -
Elle a tout sacrifié pour atteindre ses objectifs.
EN: She sacrificed everything to achieve her goals.
PT: Ela sacrificou tudo para alcançar seus objetivos.
ES: Lo sacrificó todo para alcanzar sus metas. -
La réalité dépasse parfois la fiction.
EN: Reality sometimes surpasses fiction.
PT: A realidade às vezes supera a ficção.
ES: La realidad a veces supera la ficción.
Nenhum comentário:
Postar um comentário